ADDENDUM - epso. ?· FR 1 ADDENDUM Addendum à l’appel à manifestation d’intérêt pour les agents… page 1
ADDENDUM - epso. ?· FR 1 ADDENDUM Addendum à l’appel à manifestation d’intérêt pour les agents… page 2
ADDENDUM - epso. ?· FR 1 ADDENDUM Addendum à l’appel à manifestation d’intérêt pour les agents… page 3
ADDENDUM - epso. ?· FR 1 ADDENDUM Addendum à l’appel à manifestation d’intérêt pour les agents… page 4

ADDENDUM - epso. ?· FR 1 ADDENDUM Addendum à l’appel à manifestation d’intérêt pour les agents…

Embed Size (px)

Text of ADDENDUM - epso. ?· FR 1 ADDENDUM Addendum à l’appel à manifestation d’intérêt pour les...

FR

1

ADDENDUM

Addendum lappel manifestation dintrt pour les agents contractuels dans les

groupes de fonctions et profils suivants:

Page 1

Aprs

EPSO/CAST/P/20/2018 Psychopdagogues GF IV

Ajouter

EPSO/CAST/P/21/2019 Correcteurs GF III

EPSO/CAST/P/22/2019 Traducteurs GF IV

Page 4

Sous

2) Slections organises par EPSO. Tests de type questionnaire choix multiple (QCM) sur

ordinateur

Si vous tes prslectionn, vous serez invit passer une srie de tests de type QCM dans un

centre d'examen agr, conformment au tableau ci-dessous. Vous recevrez des instructions

supplmentaires concernant les tests via votre compte EPSO [etc.].

Tests Langue

Nombre

de

questions

Dure Note minimale requise

En cas de

russite,

priode de

validit des

rsultats

I) Tests de raisonnement

Raisonnement

verbal L1 20 35 min. 10/20

10 ans Raisonnement

numrique L1 10 20 min.

10/20 combin Raisonnement

abstrait L1 10 10 min.

FR

2

Au lieu de:

II) Test de comptence

Test de

comptence L2 25 50 min.

GF II et

GF III

13/25

GF IV

16/25 5 ans

Ajouter

II) Test de comprhension linguistique

Test de

comprhension

linguistique

L2 12 30 min. GF III

6/12

GF IV

7/12 5 ans

Pour les deux profils, assurez-vous que la langue 1 choisie pour les tests de raisonnement est

votre langue cible (cest--dire le franais si vous tes traducteur ou correcteur francophone,

l'allemand si vous tes traducteur ou correcteur germanophone, etc.).

Sous

3) Tests de recrutement comprenant un entretien et dautres formes dvaluation facultatives

Si vous russissez la fois les tests de raisonnement et les tests de comprhension

linguistique, les services recruteurs vous inviteront un entretien avec un jury afin de

dterminer si vous possdez les qualifications, l'exprience professionnelle et les

connaissances linguistiques adquates pour le poste concern. Dans certains cas, les services

recruteurs peuvent galement vous demander de vous soumettre dautres formes

dvaluation, par exemple une preuve crite, une preuve pratique ou une simulation.

Ajouter

Veuillez noter que, plus particulirement la Commission europenne, les services

susceptibles de vous recruter vous demanderont de vous soumettre, avant le recrutement, des

tests complmentaires de traduction ou de correction dpreuves et de les russir.

Page 7

Sous

ANNEXE I FONCTIONS

FR

3

Ajouter

GROUPE DE FONCTIONS IV - Traducteurs

a) Traduire vers votre langue 1, partir dau moins deux langues sources (essentiellement

partir de langlais et/ou du franais);

b) relire et corriger vos propres traductions;

c) rviser des traductions effectues par dautres traducteurs, internes et des traducteurs

indpendants;

d) raliser des recherches terminologiques et crer/alimenter des bases terminologiques;

e) apporter une contribution active aux activits de formation et au dveloppement

d'outils informatiques;

f) fournir des conseils linguistiques;

g) partager des connaissances spcialises dans les domaines prsentant de lintrt pour

linstitution;

h) contribuer garantir lassurance-qualit et la gestion des donnes linguistiques, y

compris pour la traduction automatique;

i) grer des projets linguistiques;

j) grer les flux de travail linguistiques.

GROUPE DE FONCTIONS III - Correcteurs

La correction et la vrification linguistique peuvent comprendre les tches suivantes:

a) corriger les textes du point de vue de l'orthographe, de la grammaire, de la ponctuation, du formatage, de la typographie, mettre en vidence et commenter les passages de

textes qui pourraient tre amliors sur le plan de la clart, et introduire les corrections

de lauteur;

b) prparer et contrler les preuves en vue de la publication sur diffrents formats et supports;

c) prparer, sur format lectronique ou sur papier, des manuscrits du point de vue de l'orthographe, de la grammaire et de la syntaxe, ainsi que la vrification de la

cohrence et de l'uniformit des textes;

d) contrler le respect des conventions et des rgles de style, voire de la conformit des textes avec le code de rdaction interinstitutionnel adopt par l'ensemble des

institutions de l'Union europenne;

e) contrler la qualit des travaux assurs par des contractants externes dans ce domaine;

f) prparer les documents des institutions pour publication et finaliser les textes du point

FR

4

de vue de la typographie;

g) effectuer diffrentes autres tches de nature linguistique telles que la modration de contenus de pages web et la transcription.

Tous les autres principes de lappel sappliquent mutatis mutandis aux correcteurs du

groupe de fonctions III et aux traducteurs du groupe de fonctions IV.