Hainteny d'autrefois. Haintenin'ny fahinyby Bakoly Domenichini-Ramiaramanana

  • Published on
    20-Jan-2017

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Transcript

<ul><li><p>International African Institute</p><p>Hainteny d'autrefois. Haintenin'ny fahiny by Bakoly Domenichini-RamiaramananaReview by: Marcelle Urbain-FaubleAfrica: Journal of the International African Institute, Vol. 40, No. 2 (Apr., 1970), p. 186Published by: Cambridge University Press on behalf of the International African InstituteStable URL: http://www.jstor.org/stable/1159590 .Accessed: 16/06/2014 19:48</p><p>Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms &amp; Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp</p><p> .JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.</p><p> .</p><p>Cambridge University Press and International African Institute are collaborating with JSTOR to digitize,preserve and extend access to Africa: Journal of the International African Institute.</p><p>http://www.jstor.org </p><p>This content downloaded from 91.229.229.111 on Mon, 16 Jun 2014 19:48:43 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions</p><p>http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=cuphttp://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=iaihttp://www.jstor.org/stable/1159590?origin=JSTOR-pdfhttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp</p></li><li><p>plus aisement identifiables si leurs noms personnels n'avaient ete systematiquement pre- cedes, dans l'index seulement, de leurs noms de clan. Ces quelques remarques ne font que souligner l'interet d'un ouvrage qui deborde les objectifs propres de l'auteur. </p><p>M. DUPIRE </p><p>Hainteny d'autrefois. Haintenin'ny fahiny. lEdition et traduction de BAKOLY DOMENICHINI- RAMIARAMANANA. Preface par S.E. le docteur A. R. RATSIMAMANGA. Tananarive: Librairie Mixte, 1968. Pp. lxiv+335. </p><p>MADAME DOMENICHINI-RAMIARAMANANA publie un recueil de hain teny, po6sies tradition- nelles caracteristiques du centre de Madagascar, datant du regne de Ranavalona Iere (I828- 6 ). En introduction, elle fait non seulement l'historique du manuscrit mais recherche aussi le ou les auteurs de ce document renfermant plus de 50 pieces. Elle y commente enfin la forme et le style de ces hain teny, mettant en valeur la terminaison de certains d'entre eux: </p><p>a en jurer l'inceste .. .' (pp. 15, 51, I67, I83, 27I), formule qui n'apparait pas dans les recueils plus tardifs. Cet ouvrage presente un grand interet de par sa date de redaction nette- ment anterieure a celles des ouvrages que nous connaissons, comme par exemple ceux de Dahle (Malagasy Folk-Lore, I877) et de Jean Paulhan (Les Hain-tenys merinas, I9I3). </p><p>Un theme domine l'ensemble: l'amour, presente souvent sous forme de dialogues, et tout ce qui y a trait: philtre (p. I 5), exorcisme par des plantes (p. 0o3). Mais des faits sociaux sont egalement notes: consultation du devin pour mariage (p. 87), interdiction de mariage (p. 283) y compris entre parents (p. 185), divorce pour cause de sterilite (p. 37), aspersion par eau purificatrice (p. I79), eau sacree pour circoncision (p. 3 ), paiement d'exorcisme (p. 227). Les animaux tiennent une grande place: sauterelles, oiseaux, grenouille, donnant lieu a toute une symbolique. </p><p>L'auteur nous presente une edition bilingue: texte malgache en regard de la traduction francaise. S'adressant aux lecteurs connaissant la langue malgache, elle a prefere publier le texte revu et corrige, renvoyant en notes les differences apparues dans le texte original. Elle signale, en notes, les variantes de traductions possibles (ex. pp. 31, 69, I67, I91), les similitudes entre certains poemes, enfin les hain teny cites par Paulhan (pp. I09, 28 ), Dahle </p><p>(p. 200) et les proverbes qui leur servent de base mentionnes dans les ouvrages de Houlder d'une part, de Cousins et Parrett d'autre part. Nous craignons que certains commentaires de ces poesies ne soient parfois obscurs pour des non-malgachisants. De meme nous sommes </p><p>parfois un peu genes par la traduction surtout pour des noms de plantes (p. 275), traduction dont nous aurions aime alors avoir une justification (p. 303). Malgre ces reserves, nous devons savoir gre a Mme D.-R. d'avoir publie ce texte avec un sens litteraire incontestable. </p><p>MARCELLE URBAIN-FAUBLEE </p><p>Studies in the Staple Food Economy of Western Nigeria. By ROLF GUSTEN. Munchen: Welt- forum Verlag, I968. Pp. 3II, bibl., maps. DM 38, $9.50. </p><p>THIS is a very detailed report of a study undertaken between I965 and 1967 as part of the research programme of the I.F.O. Institute for Economic Research at Munich in collabora- tion with the Nigerian Institute of Social and Economic Research. Economic development in the ex-British colonies of West Africa has led to a growing gap between the supply and demand for locally produced foodstuffs, given in Glisten's model as growing at the rate of 3 per cent per annum. This book claims to provide some of the basic data on certain aspects of the staple food economy of Western Nigeria which would enable policy-makers to for- mulate plans for reducing this food gap. At present, it is partly met by food imports which are currently running at about ?N25,000,000 per annum and which for a number of years formed x per cent of total value of imports. Increasing food imports, however, cannot </p><p>provide any long-term answer to the problem because of its adverse effect on the balance of </p><p>plus aisement identifiables si leurs noms personnels n'avaient ete systematiquement pre- cedes, dans l'index seulement, de leurs noms de clan. Ces quelques remarques ne font que souligner l'interet d'un ouvrage qui deborde les objectifs propres de l'auteur. </p><p>M. DUPIRE </p><p>Hainteny d'autrefois. Haintenin'ny fahiny. lEdition et traduction de BAKOLY DOMENICHINI- RAMIARAMANANA. Preface par S.E. le docteur A. R. RATSIMAMANGA. Tananarive: Librairie Mixte, 1968. Pp. lxiv+335. </p><p>MADAME DOMENICHINI-RAMIARAMANANA publie un recueil de hain teny, po6sies tradition- nelles caracteristiques du centre de Madagascar, datant du regne de Ranavalona Iere (I828- 6 ). En introduction, elle fait non seulement l'historique du manuscrit mais recherche aussi le ou les auteurs de ce document renfermant plus de 50 pieces. Elle y commente enfin la forme et le style de ces hain teny, mettant en valeur la terminaison de certains d'entre eux: </p><p>a en jurer l'inceste .. .' (pp. 15, 51, I67, I83, 27I), formule qui n'apparait pas dans les recueils plus tardifs. Cet ouvrage presente un grand interet de par sa date de redaction nette- ment anterieure a celles des ouvrages que nous connaissons, comme par exemple ceux de Dahle (Malagasy Folk-Lore, I877) et de Jean Paulhan (Les Hain-tenys merinas, I9I3). </p><p>Un theme domine l'ensemble: l'amour, presente souvent sous forme de dialogues, et tout ce qui y a trait: philtre (p. I 5), exorcisme par des plantes (p. 0o3). Mais des faits sociaux sont egalement notes: consultation du devin pour mariage (p. 87), interdiction de mariage (p. 283) y compris entre parents (p. 185), divorce pour cause de sterilite (p. 37), aspersion par eau purificatrice (p. I79), eau sacree pour circoncision (p. 3 ), paiement d'exorcisme (p. 227). Les animaux tiennent une grande place: sauterelles, oiseaux, grenouille, donnant lieu a toute une symbolique. </p><p>L'auteur nous presente une edition bilingue: texte malgache en regard de la traduction francaise. S'adressant aux lecteurs connaissant la langue malgache, elle a prefere publier le texte revu et corrige, renvoyant en notes les differences apparues dans le texte original. Elle signale, en notes, les variantes de traductions possibles (ex. pp. 31, 69, I67, I91), les similitudes entre certains poemes, enfin les hain teny cites par Paulhan (pp. I09, 28 ), Dahle </p><p>(p. 200) et les proverbes qui leur servent de base mentionnes dans les ouvrages de Houlder d'une part, de Cousins et Parrett d'autre part. Nous craignons que certains commentaires de ces poesies ne soient parfois obscurs pour des non-malgachisants. De meme nous sommes </p><p>parfois un peu genes par la traduction surtout pour des noms de plantes (p. 275), traduction dont nous aurions aime alors avoir une justification (p. 303). Malgre ces reserves, nous devons savoir gre a Mme D.-R. d'avoir publie ce texte avec un sens litteraire incontestable. </p><p>MARCELLE URBAIN-FAUBLEE </p><p>Studies in the Staple Food Economy of Western Nigeria. By ROLF GUSTEN. Munchen: Welt- forum Verlag, I968. Pp. 3II, bibl., maps. DM 38, $9.50. </p><p>THIS is a very detailed report of a study undertaken between I965 and 1967 as part of the research programme of the I.F.O. Institute for Economic Research at Munich in collabora- tion with the Nigerian Institute of Social and Economic Research. Economic development in the ex-British colonies of West Africa has led to a growing gap between the supply and demand for locally produced foodstuffs, given in Glisten's model as growing at the rate of 3 per cent per annum. This book claims to provide some of the basic data on certain aspects of the staple food economy of Western Nigeria which would enable policy-makers to for- mulate plans for reducing this food gap. At present, it is partly met by food imports which are currently running at about ?N25,000,000 per annum and which for a number of years formed x per cent of total value of imports. Increasing food imports, however, cannot </p><p>provide any long-term answer to the problem because of its adverse effect on the balance of </p><p>plus aisement identifiables si leurs noms personnels n'avaient ete systematiquement pre- cedes, dans l'index seulement, de leurs noms de clan. Ces quelques remarques ne font que souligner l'interet d'un ouvrage qui deborde les objectifs propres de l'auteur. </p><p>M. DUPIRE </p><p>Hainteny d'autrefois. Haintenin'ny fahiny. lEdition et traduction de BAKOLY DOMENICHINI- RAMIARAMANANA. Preface par S.E. le docteur A. R. RATSIMAMANGA. Tananarive: Librairie Mixte, 1968. Pp. lxiv+335. </p><p>MADAME DOMENICHINI-RAMIARAMANANA publie un recueil de hain teny, po6sies tradition- nelles caracteristiques du centre de Madagascar, datant du regne de Ranavalona Iere (I828- 6 ). En introduction, elle fait non seulement l'historique du manuscrit mais recherche aussi le ou les auteurs de ce document renfermant plus de 50 pieces. Elle y commente enfin la forme et le style de ces hain teny, mettant en valeur la terminaison de certains d'entre eux: </p><p>a en jurer l'inceste .. .' (pp. 15, 51, I67, I83, 27I), formule qui n'apparait pas dans les recueils plus tardifs. Cet ouvrage presente un grand interet de par sa date de redaction nette- ment anterieure a celles des ouvrages que nous connaissons, comme par exemple ceux de Dahle (Malagasy Folk-Lore, I877) et de Jean Paulhan (Les Hain-tenys merinas, I9I3). </p><p>Un theme domine l'ensemble: l'amour, presente souvent sous forme de dialogues, et tout ce qui y a trait: philtre (p. I 5), exorcisme par des plantes (p. 0o3). Mais des faits sociaux sont egalement notes: consultation du devin pour mariage (p. 87), interdiction de mariage (p. 283) y compris entre parents (p. 185), divorce pour cause de sterilite (p. 37), aspersion par eau purificatrice (p. I79), eau sacree pour circoncision (p. 3 ), paiement d'exorcisme (p. 227). Les animaux tiennent une grande place: sauterelles, oiseaux, grenouille, donnant lieu a toute une symbolique. </p><p>L'auteur nous presente une edition bilingue: texte malgache en regard de la traduction francaise. S'adressant aux lecteurs connaissant la langue malgache, elle a prefere publier le texte revu et corrige, renvoyant en notes les differences apparues dans le texte original. Elle signale, en notes, les variantes de traductions possibles (ex. pp. 31, 69, I67, I91), les similitudes entre certains poemes, enfin les hain teny cites par Paulhan (pp. I09, 28 ), Dahle </p><p>(p. 200) et les proverbes qui leur servent de base mentionnes dans les ouvrages de Houlder d'une part, de Cousins et Parrett d'autre part. Nous craignons que certains commentaires de ces poesies ne soient parfois obscurs pour des non-malgachisants. De meme nous sommes </p><p>parfois un peu genes par la traduction surtout pour des noms de plantes (p. 275), traduction dont nous aurions aime alors avoir une justification (p. 303). Malgre ces reserves, nous devons savoir gre a Mme D.-R. d'avoir publie ce texte avec un sens litteraire incontestable. </p><p>MARCELLE URBAIN-FAUBLEE </p><p>Studies in the Staple Food Economy of Western Nigeria. By ROLF GUSTEN. Munchen: Welt- forum Verlag, I968. Pp. 3II, bibl., maps. DM 38, $9.50. </p><p>THIS is a very detailed report of a study undertaken between I965 and 1967 as part of the research programme of the I.F.O. Institute for Economic Research at Munich in collabora- tion with the Nigerian Institute of Social and Economic Research. Economic development in the ex-British colonies of West Africa has led to a growing gap between the supply and demand for locally produced foodstuffs, given in Glisten's model as growing at the rate of 3 per cent per annum. This book claims to provide some of the basic data on certain aspects of the staple food economy of Western Nigeria which would enable policy-makers to for- mulate plans for reducing this food gap. At present, it is partly met by food imports which are currently running at about ?N25,000,000 per annum and which for a number of years formed x per cent of total value of imports. Increasing food imports, however, cannot </p><p>provide any long-term answer to the problem because of its adverse effect on the balance of </p><p>i86 i86 i86 REVIEWS OF BOOKS REVIEWS OF BOOKS REVIEWS OF BOOKS </p><p>This content downloaded from 91.229.229.111 on Mon, 16 Jun 2014 19:48:43 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions</p><p>http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp</p><p>Article Contentsp. 186</p><p>Issue Table of ContentsAfrica: Journal of the International African Institute, Vol. 40, No. 2 (Apr., 1970), pp. 1-8+113-215Front Matter [pp. 1-8]A Tribute to Dr. J. H. Oldham, 1874-1969 [pp. 113-114]Zande Bridewealth [pp. 115-124]Social and Moral Concepts in Swahili Islamic Literature [pp. 125-136]The Apprenticeship System in Accra [pp. 137-150]Tiv Proverbs as a Means of Social Control [pp. 151-163]Notes and News [p. 164]Dr. R. E. Bradbury [pp. 164-170]Reviews of BooksReview: untitled [pp. 171-172]Review: untitled [pp. 172-175]Review: untitled [p. 175]Review: untitled [p. 176]Review: untitled [pp. 176-177]Review: untitled [p. 177]Review: untitled [pp. 177-178]Review: untitled [pp. 178-179]Review: untitled [p. 179]Review: untitled [pp. 179-180]Review: untitled [pp. 180-181]Review: untitled [pp. 181-182]Review: untitled [pp. 182-183]Review: untitled [pp. 183-184]Review: untitled [p. 184]Review: untitled [pp. 185-186]Review: untitled [p. 186]Review: untitled [pp. 186-188]Review: untitled [pp. 188-189]Review: untitled [pp. 189-190]Review: untitled [pp. 190-191]Review: untitled [pp. 191-192]Review: untitled [pp. 192-193]Review: untitled [p. 193]</p><p>S...</p></li></ul>