KNIPPING-AUTOMOTIVE, S.A. DE C.V. ?· 1 KNIPPING-AUTOMOTIVE, S.A. DE C.V. KNIPPING-AUTOMOTIVE, S.A.…

  • Published on
    12-Mar-2019

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Transcript

<p>1 </p> <p>KNIPPING-AUTOMOTIVE, S.A. DE C.V. KNIPPING-AUTOMOTIVE, S.A. DE C.V. </p> <p>Versand- und Lieferbedingungen Stand 11/2015 </p> <p>Condiciones de Envo y Suministro ltima Actualizacin 11/2015 </p> <p>1. Vereinbarte Bedingungen 1. Trminos y condiciones acordados </p> <p>(1) KNIPPING AUTOMOTIVE, S.A. DE C.V. (KNIPPING) </p> <p>fhrt ihren Versand und ihre Leistungen ausschlielich auf der </p> <p>Grundlage der nachstehenden Versand- und </p> <p>Lieferbedingungen (Bedingungen) aus. Die Bedingungen </p> <p>stehen im Einklang mit den Bestimmungen des Artikels 78 des </p> <p>mexikanischen Handelsgesetzbuchs (Cdigo de Comercio). </p> <p>Sie gelten durch Auftragserteilung oder sptestens durch </p> <p>Annahme der Lieferung als anerkannt. </p> <p>(1) KNIPPING AUTOMOTIVE, S.A. DE C.V. (KNIPPING) </p> <p>llevar a cabo suministros y prestaciones exclusivamente bajo </p> <p>las condiciones de envo y suministro que se establecen a </p> <p>continuacin (Condiciones). Las Condiciones se regirn de </p> <p>conformidad a lo estipulado por el artculo 78 del Cdigo de </p> <p>Comercio. Se considerarn como aceptados al momento del </p> <p>otorgamiento del pedido o a ms tardar cuando el suministro </p> <p>sea aceptado. </p> <p>(2) Abweichenden Bedingungen des Bestellers widerspricht </p> <p>KNIPPING hiermit ausdrcklich und endgltig, soweit </p> <p>KNIPPING diese nicht ausdrcklich schriftlich akzeptiert hat. </p> <p>(2) Por este conducto KNIPPING objeta de forma expresa y </p> <p>definitiva, cualquier trmino y condicin diferente del cliente, </p> <p>en tanto stos no hayan sido aceptados por KNIPPING de </p> <p>forma expresa por escrito. </p> <p>(3) Die Bedingungen gelten auch fr alle knftigen </p> <p>Geschfte, ohne dass auf sie ausdrcklich Bezug </p> <p>genommen wird. </p> <p>(3) Las Condiciones tambin son vlidas para futuras </p> <p>actividades comerciales sin necesidad de hacer nuevamente </p> <p>referencia expresa a las mismas. </p> <p>2. Auftragsannahme, Stornierung und nderungen 2. Aceptacin del pedido, Cancelacin y Cambios </p> <p>(1) Alle Angebote von KNIPPING erfolgen, wenn nichts anderes </p> <p>ausdrcklich vereinbart wurde, freibleibend. </p> <p>(1) Todas las cotizaciones de KNIPPING -si no se acuerda </p> <p>otra cosa de forma expresa- sern sin compromiso. </p> <p>(2) Die Auftragsannahme erfolgt durch unsere schriftliche </p> <p>Auftragsbesttigung oder durch die tatschliche Ausfhrung </p> <p>der Lieferung. </p> <p>(2) La aceptacin de un pedido se realiza a travs de una </p> <p>confirmacin del pedido o de la orden de compra por escrito o </p> <p>al procesar el suministro. </p> <p>(3) Wurde eine Bestellung von KNIPPING angenommen, so </p> <p>kann diese nicht mehr durch den Besteller storniert oder </p> <p>gendert werden, es sei denn, dass KNIPPING ausdrcklich </p> <p>schriftlich zustimmt. Sofern eine Stornierung erfolgt, hat der </p> <p>Besteller KNIPPING alle Verluste (inklusive des entgangenen </p> <p>Gewinns), Kosten (inklusive der Material- und Arbeitskosten), </p> <p>Schden, Transportkosten und Aufwendungen zu ersetzen, </p> <p>die auf die Stornierung oder die nderung der Bestellung </p> <p>zurckzufhren sind. </p> <p>(3) Ninguna orden que haya sido aceptada por KNIPPING </p> <p>puede ser cancelada o en su caso modificada por el cliente </p> <p>excepto con el consentimiento por escrito de KNIPPING, y en </p> <p>caso de cualquier cancelacin o cambio posterior, el cliente </p> <p>indemnizar a KNIPPING en su totalidad contra todas las </p> <p>prdidas (incluyendo las prdidas de las utilidades), costos </p> <p>(incluyendo el costo de mano de obra y materiales utilizados), </p> <p>daos, cargos y gastos incurridos por KNIPPING como </p> <p>consecuencia de dicha cancelacin o cambio. </p> <p>3. Lieferung, Versandkosten, Gefahrenbergang 3. Suministro, costo del envo, transferencia del riesgo </p> <p>(1) Die Lieferung versteht sich ab Werk (Quince de Agosto </p> <p>Nmero 11 interior A colonia Ciudad Industrial Xicohtencatl II, </p> <p>Huamantla, Tlaxcala C.P. 90500). Bei Lieferung durch ein </p> <p>von KNIPPING mit der Herstellung der Ware beauftragtes </p> <p>anderweitiges Unternehmen, ab dessen jeweiliger </p> <p>Betriebssttte. </p> <p>(1) El suministro se realizar ex fbrica (Quince de Agosto </p> <p>Nmero 11 interior A colonia Ciudad Industrial Xicohtencatl II, </p> <p>Huamantla, Tlaxcala C.P. 90500). En el caso de un suministro </p> <p>a travs de una empresa que haya sido contratada por </p> <p>KNIPPING para la fabricacin de bienes y servicios se </p> <p>considerarn las instalaciones de dicha compaa. </p> <p>(2) Wurde ber Versandweg und Transportmittel keine </p> <p>ausdrckliche Vereinbarung getroffen, so trifft KNIPPING die </p> <p>Auswahl mit verkehrsblicher Sorgfalt. Der Abschluss von </p> <p>Transport- und hnlichen Versicherungen ist Sache des </p> <p>Bestellers. Bei Anlieferungen hat der Besteller dafr Sorge zu </p> <p>tragen, dass unverzglich abgeladen werden kann. Die </p> <p>Berechnung von Wartestunden und Rckfrachten bleibt </p> <p>KNIPPING vorbehalten. </p> <p>(2) Si no hay un acuerdo explcito sobre la ruta de envo y el </p> <p>medio de transporte, KNIPPING elegir el transporte </p> <p>considerando las medidas de seguridad necesarias. El cliente </p> <p>deber contratar un seguro de transporte y seguros similares. </p> <p>En el caso de envos, el cliente deber prever que puedan ser </p> <p>descargados de inmediato. KNIPPING se reserva el derecho </p> <p>de cobrar por horas de espera y fletes de regreso. </p> <p>(3) Ist die Ware abhol- und versandbereit, ist KNIPPING </p> <p>berechtigt, dem Besteller eine angemessene Frist zur </p> <p>Abnahme der Ware zu setzen. Wird die Ware innerhalb dieser </p> <p>Frist nicht abgenommen, ist KNIPPING befugt, die Ware auf </p> <p>Kosten des Bestellers einzulagern und zu berechnen. </p> <p>Schadensersatz- und sonstige gesetzliche Ansprche bleiben </p> <p>unberhrt. </p> <p>(3) Si la mercanca est lista para ser enviada o recogida, </p> <p>KNIPPING tendr el derecho de establecer un plazo </p> <p>adecuado al cliente para que la entrega de los bienes. Si los </p> <p>productos no se recogen dentro de este plazo, KNIPPING </p> <p>tendr el derecho de almacenar el producto a cuenta del </p> <p>cliente y de cargarle los costos al mismo. Quedan a salvo el </p> <p>derecho a indemnizacin por daos y perjuicios, as como </p> <p>otros derechos establecidos por ley. </p> <p>(4) Nimmt der Besteller eine verbindlich bei KNIPPING in </p> <p>Auftrag gegebene Menge nicht ab, ist KNIPPING vorbehaltlich </p> <p>(4) Si el cliente no acepta la cantidad obligatoria, establecida </p> <p>por KNIPPING para efectuar un pedido, KNIPPING tendr </p> <p>2 </p> <p>sonstiger Ansprche berechtigt, Mindermengenzuschlge zu </p> <p>erheben. </p> <p>derecho de cobrar un cargo extra por los costos generados </p> <p>por no cumplir con la cantidad mnima obligatoria. </p> <p>(5) KNIPPING ist berechtigt, angemessene Teillieferungen </p> <p>vorzunehmen. Eine Teillieferung stellt jedoch nicht die </p> <p>Annahme der gesamten Bestellung dar, solange nicht eine </p> <p>schriftliche Besttigung vorliegt, in der KNIPPING die gesamte </p> <p>Bestellung annimmt. Jede Teillieferung begrndet einen </p> <p>separaten Vertrag zwischen den Parteien und jede Form der </p> <p>Nichterfllung durch KNIPPING hinsichtlich der Lieferung einer </p> <p>oder mehrere Teilleistungen erlaubt dem Besteller nicht, die </p> <p>Gesamtbestellung als nicht erfllt anzusehen. </p> <p>(5) KNIPPING puede hacer envos parciales adecuados. El </p> <p>envo parcial de una orden de comprar no constituir la </p> <p>aceptacin de toda la orden de compra por parte de </p> <p>KNIPPING, siempre y cuando no haya por escrito una </p> <p>confirmacin de pedido por parte de KNIPPING, que indique </p> <p>la aceptacin total de dicha orden de compra. Cada envo </p> <p>parcial constituir un contrato separado entre las partes y </p> <p>cualquier falla por parte de KNIPPING en los envos de una o </p> <p>ms partes de una orden de compra, no dar derecho al </p> <p>Cliente a tratar toda la orden de compra como repudiada. </p> <p>(6) Die Lieferpflicht von KNIPPING gilt als in vollem Umfang </p> <p>erfllt und die Gefahr geht gem Artikel 377 und 378 des </p> <p>mexikanischen Handelsgesetzbuches (Cdigo de Comercio) </p> <p>auf den Besteller ber, sobald bei Abholauftrgen dem </p> <p>Besteller die Abholbereitschaft mitgeteilt wurde (virtuelle </p> <p>bergabe). Dies gilt in den Fllen, in denen die Ware duchr </p> <p>den Besteller direkt abgeholt wird. Im brigen geht die Gefahr </p> <p>mit der bergabe der Ware an den Spediteur oder </p> <p>Frachtfhrer, sptestens mit dem Verlassen unseres </p> <p>Lieferwerks oder Lagers oder sonstigen Versandstelle auf den </p> <p>Besteller ber. Dies gilt auch dann, wenn die Ware von uns </p> <p>frachtfrei geliefert wird. Der Versand erfolgt in jedem Fall auf </p> <p>Gefahr des Bestellers, auch wenn die Parteien FOB- und CIF- </p> <p>Geschfte gem INCOTERMS 2000 vereinbart haben. </p> <p>(6) La obligacin de envo de KNIPPING se considerar </p> <p>cumplida en su totalidad y el riesgo se transferir al cliente en </p> <p>el momento en el que se haya informado al cliente que los </p> <p>productos estn listos para ser recogidos de conformidad al </p> <p>artculo 377 y 378 (entrega virtual de mercancas) del </p> <p>Cdigo de Comercio. Esto es aplicable en el caso de pedidos </p> <p>que deban ser recogidos directamente por el cliente. Por otra </p> <p>parte, el riesgo se transfiere al cliente cuando los productos </p> <p>sean entregados al operador del transporte o transportista o a </p> <p>ms tardar cuando los productos salgan de nuestra Planta </p> <p>distribuidora o almacn o cualquier lugar de traslado. Esto </p> <p>tambin es aplicable si los productos son suministrados por </p> <p>KNIPPING con porte pagado. En cualquier caso el envo se </p> <p>realiza bajo riesgo del cliente, aun cuando el envo es de </p> <p>acuerdo a las condiciones establecidas en los INCOTERMS </p> <p>2000 FOB o CIF, sobre las cuales las partes acuerdan </p> <p>efectuar las entregas. </p> <p>(7) Bei beanstandungsfreier bernahme der Sendung durch </p> <p>den Frachtfhrer kommt eine Haftung von KNIPPING fr </p> <p>Verpackung oder Verladung nicht in Betracht. </p> <p>(7) Si el transportista recibe sin objeciones el envo, </p> <p>KNIPPING no tendr ninguna responsabilidad respecto del </p> <p>empaque o la carga. </p> <p>(8) Verpackungskosten sind nicht im Preis enthalten. Die </p> <p>Verpackung wird jedoch zum Selbstkostenpreis berechnet. </p> <p>(8) El costo de empaque no se encuentra incluido y reflejado </p> <p>dentro del costo de los productos. El empaque se a precio de </p> <p>costo. </p> <p>4. Einpressteile 4. Piezas de ensamble </p> <p>Sofern etwas anderes nicht vereinbart ist, sind erforderliche </p> <p>Einpressteile vom Besteller kostenlos anzuliefern. Ein </p> <p>berschuss von 10% in Bezug auf die Bestellmenge ist zur </p> <p>Deckung des Fabrikationsausschusses zur Verfgung zu </p> <p>stellen. </p> <p>Si no se ha acordado de otra forma, el cliente deber </p> <p>suministrar sin costo las piezas de ensamble. Deber estar </p> <p>disponible un excedente de 10% sobre la cantidad solicitada </p> <p>para cubrir el desecho de produccin. </p> <p>5. Lieferfristen, Lieferhindernisse 5. Plazos de envo, impedimentos para el envo </p> <p>(1) Die von KNIPPING angegebenen Lieferfristen oder </p> <p>Termine, zum Beispiel in der Bestellbesttigung, sind allein </p> <p>Schtzungen und nicht verbindlich. KNIPPING haftet daher </p> <p>nicht fr irgendeine Form der Verzgerung, es sei denn diese </p> <p>ist auf grobe Fahrlssigkeit oder Vorsatz von KNIPPING </p> <p>zurckzufhren. Von KNIPPING angegebene Lieferfristen oder </p> <p>Termine sind nur dann rechtsverbindlich, wenn sie </p> <p>ausdrcklich verbindlich vereinbart wurden. </p> <p>(1) Las fechas de entrega o perodos establecidos, por </p> <p>ejemplo en las confirmaciones de pedido, son slo </p> <p>aproximadas. KNIPPING no ser responsable por cualquier </p> <p>demora en la entrega de los productos por cualquier causa </p> <p>que no sea imputable directamente por negligencia o dolo de </p> <p>KNIPPING. Los plazos o fechas de entrega determinados por </p> <p>KNIPPING slo sern legalmente vinculantes si son </p> <p>acordados expresamente con KNIPPING. </p> <p>(2) Im Falle einer nicht erfolgten Lieferung, kann der Kufer </p> <p>vom Vertrag erst nach Ablauf einer angemessenen, schriftlich </p> <p>gesetzten Frist zurcktreten. Auch nach Fristablauf ist der </p> <p>Besteller zur Abnahme verpflichtet, es sei denn, die </p> <p>Rcktrittserklrung ist KNIPPING vor Absendung der </p> <p>Mitteilung der Versandbereitschaft zugegangen. </p> <p>(2) En caso de una falta de entrega por parte de KNIPPING, el </p> <p>cliente podr cancelar el contrato nicamente si ha </p> <p>transcurrido un plazo razonable a la fecha de contratacin y </p> <p>mediante solicitud por escrito. Tambin despus del </p> <p>vencimiento del plazo el cliente est obligado a aceptar los </p> <p>productos, a menos que KNIPPING haya recibido la </p> <p>notificacin de cancelacin antes de que se haya enviado el </p> <p>aviso de disponibilidad de envo. </p> <p>(3) Wenn KNIPPING, ihre gesetzlichen Vertreter oder ihre </p> <p>Erfllungsgehilfen hinsichtlich des Verzugseintrittes Vorsatz </p> <p> (3) Si KNIPPING, sus representantes legales o sus asistentes </p> <p>tuviera que responsabilizarse por premeditacin, o causas de </p> <p>3 </p> <p>oder grobe Fahrlssigkeit zu vertreten haben, oder einen </p> <p>Fixtermin garantiert hatten, oder das Interesse des Bestellers </p> <p>nachweislich aufgrund des Verzugseintritts entfallen ist, haftet </p> <p>KNIPPING nach den gesetzlichen Vorschriften. Soweit der </p> <p>Lieferverzug auf der schuldhaften Verletzung einer </p> <p>wesentlichen Vertragspflicht, deren Nichteinhaltung den </p> <p>Vertragszweck gefhrdet, beruht, ist die Haftung auf den </p> <p>vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schaden </p> <p>begrenzt. Im brigen ist die Haftung ausgeschlossen. </p> <p>rasa negligencia o dolo respecto de la demora, o si KNIPPING </p> <p>garantizramos una fecha fija o si se perjudicaran -de forma </p> <p>comprobable- los intereses del cliente debido a la demora, </p> <p>KNIPPING ser responsable de conformidad con las </p> <p>disposiciones legales. Siempre que la demora del suministro </p> <p>se deba a una negligencia violacin culposa de una obligacin </p> <p>contractual esencial y dicho incumplimiento ponga en peligro </p> <p>el objeto del contrato, la responsabilidad respecto de los </p> <p>daos previsibles y tpicos ser limitada al valora total de los </p> <p>bienes o servicios adquiridos. Por lo dems se excluye la </p> <p>responsabilidad. </p> <p>(4) Schden aus Produktionsausfall, Stillstandkosten, </p> <p>entgangener Gewinn oder Dritten gegenber versprochene </p> <p>Vertragsstrafen, welche durch die versptete Lieferung beim </p> <p>Besteller oder dessen Kunden entstanden sind oder verwirkt </p> <p>wurden, werden nur dann von KNIPPING ersetzt, wenn ein </p> <p>verbindlicher Liefertermin vereinbart war und der Besteller bei </p> <p>Vereinbarung des Termins auf die konkret bei </p> <p>Terminberschreitung drohenden Schden und Kosten </p> <p>hingewiesen hat, wobei diese begrenzt sind auf </p> <p>Verlustzahlungen, Kosten und Strafzahlungen ohne dass </p> <p>zustzliche, vorher nicht vereinbarte Kosten eingerechnet </p> <p>werden. </p> <p>(4) Daos y perjuicios por prdida de produccin, costos de </p> <p>paros, ganancias prdidas o sanciones contractuales </p> <p>garantizadas a terceros, que sean generadas o causadas por </p> <p>el suministro demorado al cliente o su propio cliente, slo </p> <p>sern reembolsados por KNIPPING si se acord una fecha de </p> <p>entrega vinculante y si el cliente hizo expresa mencin al </p> <p>acordar la fecha y describi los daos y perjuicios y costos </p> <p>previstos en caso de que se sobrepase dicha fecha, los cu...</p>