Qui Ouvre - Al-Ftiha Au nom de Dieu, le Misricordieux, le Clment. [ : ] Au nom de Dieu, le Misricordieux, le Clment. [ : ] Louange Dieu, Seigneur

  • View
    215

  • Download
    3

Embed Size (px)

Transcript

  • Celle Qui Ouvre - Al-Ftiha Au nom de Dieu, le Misricordieux, le Clment.

    [ : ] Au nom de Dieu, le Misricordieux, le Clment. [ : ] Louange Dieu, Seigneur des mondes, [ : ] le Misricordieux, le Clment, [ : ] Roi du Jour du Jugement. [ : ] C'est Toi que nous adorons, et c'est de Toi que nous implorons le secours. [ : ] Guide-nous sur la voie droite, [ : ] la voie de ceux que Tu as combls de bienfaits, non de ceux qui encourent Ta colre, ni des gars.

    la voie de ceux que Tu as combls de bienfaits, non de ceux qui encourent Ta colre,

    ni des gars.

    * Titre : surtout connue comme : LOuverture du Livre (Ftihat al-Kitb), cette

    sourate porte neuf autres appellations dont les suivantes : La Mre du Coran (Umm

    al-Qurn), parce quelle contient de faon globale tout ce qui se trouve dans le Livre ;

    Les sept Redoubls (saban min al-mathn), parce quelle contient sept versets et

    quelle est rcite au moins deux fois (tuthann) dans chaque prire canonique ; La

    sourate qui enseigne la demande (surat talm al-masala) parce quelle est rcite

    pour obtenir du Ciel une bndiction ou une faveur spciale, etc. Elle est aussi rcite,

    individuellement ou collectivement, lors de la conclusion dun contrat de mariage,

    dune opration commerciale, dun pacte de solidarit artisanale et, de faon gnrale,

    de tout acte pour lequel le ou les participants souhaitent obtenir lagrment et

    lassistance du Ciel.

    * v. : la formule de conscration bismiLlhir-Rahmnir-Rahm - la basmalah-

    constitue ici le premier verset du Coran, alors quailleurs elle figure en tte de toutes

    les sourates, lexception de la neuvime (voir note la fin de s. ), sans en former un

    verset. Elle prcde toute lecture ou rcitation du saint Livre et, prononce avec

    attention, sacralise laccomplissement de tous les actes signifiants de la vie humaine.

    Elle comporte trois Noms divins, savoir celui du Dieu unique : Allh, et ceux de

    deux de Ses attributs : al-Rahmn et al-Rahm, qui sont des formes intensives drives

    http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=1&AyahNo=1http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=1&AyahNo=2http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=1&AyahNo=3http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=1&AyahNo=4http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=1&AyahNo=5http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=1&AyahNo=6http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=1&AyahNo=7

  • de la mme racine : ra-ha-ma, porteuse de lide de Misricorde. Le premier de ces

    noms a une signification totale, impliquant le pouvoir divin dexistenciation ; aussi ne

    saurait-il sappliquer qu Dieu, lexclusion de tout tre humain. Le second

    caractrise plus spcifiquement laction conservatrice et rdemptrice du Seigneur telle

    quelle sexerce sur la cration. Pour suggrer au lecteur franais la diffrence

    qualitative entre ces deux noms, on a repris, en les inversant, les deux termes utiliss

    dans bon nombre de traductions antrieures : le Misricordieux, qualificatif rserv

    Dieu, venant en premier, suivi par le Clment, puisque la clmence est une qualit

    dont certains hommes peuvent tre revtus - un roi, un juge, par exemple - et que

    Clment peut tre utilis comme prnom masculin (comme Rahm peut ltre chez

    les musulmans, le fminin Rahmah correspondant Clmence).

    La Vache - Al-Baqara Au nom de Dieu, le Misricordieux, le Clment.

    [ : ]

    Alif. Lm. Mm.

    [ : ]

    Voici le Livre ! En lui point de doute. Il est une guidance pour ceux qui craignent

    Dieu,

    [ : ]

    ceux qui croient au Mystre, s'acquittent de la prire et dpensent [en aumnes] une

    part de ce que Nous leur avons accord,

    [ : ]

    ceux qui croient ce qui t'a t rvl et ce qui a t rvl avant toi, et qui ont la

    certitude de la vie future.

    [ : ]

    Ceux-l suivent une Guidance venue de leur Seigneur, et ceux-l sont les

    bienheureux.

    [ : ]

    Quant aux mcrants, il leur est indiffrent que tu les avertisses ou que tu ne les

    avertisses pas ; ils ne croient pas.

    [ : ]

    Dieu a mis un sceau sur leurs curs et sur les oreilles, et un voile couvre leurs yeux.

    Un chtiment terrible les attend.

    [ : ]

    Parmi les hommes, ils en est qui disent : " Nous croyons en Dieu et au Jour dernier

    ",mais ils ne sont pas croyants.

    [ : ]

    Ils essayent de tromper Dieu et ceux qui croient, mais ils ne trompent qu'eux-mmes,

    sans s'en rendre compte.

    http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=1http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=2http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=3http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=4http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=5http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=6http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=7http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=8http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=9

  • [ : ]

    Il y a dans leur cur une maladie, et Dieu augmente cette maladie. Un chtiment

    douloureux sera le prix de leur mensonge.

    [ : ]

    Lorsqu'on leur dit : " Ne semez pas la corruption sur la terre ", ils rpondent : " Nous

    ne sommes que des rformateurs ! "

    [ : ]

    O vraiment, ce sont eux les corrupteurs, mais ils ne s'en rendent pas compte.

    [ : ]

    Lorsqu'on leur dit : " Croyez, comme croient vos semblables ", ils rpondent : "

    Croirons-nous comme croient les insenss ? " O vraiment, ce sont eux les

    insenss,mais ils ne le savent pas.

    [ : ]

    Chaque fois qu'ils rencontrent des croyants, ils disent : " Nous croyons ! " Mais

    lorsqu'ils se retirent vers leurs dmons, ils disent : " Certes, nous sommes avec vous ;

    nous ne faisions que nous moquer ! "

    [ : ]

    C'est Dieu qui se moque d'eux et qui les fait persister dans leur rvolte. Ils perdent la

    tte.

    [ : ]

    Ces gens-l troquent l'erreur contre la bonne direction. Leur ngoce est sans profit et

    ils ne sont pas dirigs.

    [ : ]

    Ils ressemblent celui qui avait allum un feu : alors que l'entourage tait clair,

    Dieu leur a retir la lumire et les a laisss dans les tnbres. Ils ne voient pas ;

    [ : ]

    sourds, muets, aveugles, ils ne reviennent pas [vers Dieu].

    [ : ]

    Ou encore : ils sont comme [devant] un nuage du ciel charg de pluie qui renferme

    des tnbres, du tonnerre et des clairs. Ils se pressent les doigts dans les oreilles par

    crainte de la foudre et pour se prserver de la mort. Mais Dieu entoure les mcrants

    de toutes parts.

    [ : ]

    Peu s'en faut que l'clair ne leur te la vue. Chaque fois que luit un clair ils marchent

    sa clart, et lorsque survient l'obscurit ils s'arrtent. Si Dieu le voulait, Il leur

    enlverait l'oue et la vue. Certes, Dieu est puissant sur toute chose.

    [ : ]

    O hommes ! Adorez votre Seigneur qui vous a crs, vous et ceux qui vous ont

    prcds. Puissiez-vous atteindre la pit !

    http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=10http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=11http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=12http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=13http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=14http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=15http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=16http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=17http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=18http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=19http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=20http://www.greattafsirs.com/Tafsir_Quran.aspx?SoraNo=2&AyahNo=21

  • [ : ]

    De la terre, Il a fait pour vous un lit de repos, et du firmament un difice. Il fait

    descendre du ciel une eau de laquelle Il fait surgir des fruits pour votre subsistance.

    N'attribuez pas Dieu des mules, alors que vous savez...

    [ : ]

    Si vous tes dans le doute au sujet de ce que Nous avons rvl Notre serviteur,

    apportez une sourate semblable ceci ; appelez vos tmoins autres que Dieu, si vous

    tes vridiques.

    [ : ]

    Si vous ne le faites pas - et vous ne le ferez pas -, redoutez le feu qui a pour aliment

    les hommes et les pierres ; il a t prpar pour les mcrants.

    [ : ]

    Annonce la bonne nouvelle ceux qui croient et qui pratiquent des uvres pies : ils

    possderont des Jardins sous lesquels coulent les fleuves. Chaque fois qu'ils y

    recevront un fruit pour se nourrir, ils diront : " C'est bien l ce que nous recevions

    jadis ", car une nourriture semblable leur tait fournie. Ils trouveront l des pouses

    pures, et l ils demeureront jamais.

    [ : ]

    Dieu ne rpugne pas proposer en parabole un moucheron ou quelque chose de plus

    lev. Les croyants savent qu'il s'agit de la Vrit venue de leur Seigneur. Quant

    ceux qui mcroient, ils disent : " Que Dieu a-t-il voulu signifier par cette parabole ? "

    Il en gare ainsi un grand nombre et Il en dirige un grand nombre ; mais Il n'gare que

    les pervers.

    [ : ]

    Ceux qui violent le pacte de Dieu aprs avoir accept Son alliance, qui coupent ce que

    Dieu a ordonn de lier et qui sment la corruption sur