Sa Aking Mga Kabata

  • View
    526

  • Download
    2

Embed Size (px)

Transcript

Sa Aking Mga Kabata

Sa Aking Mga KabataAlzaga, Jillian IsabelBade, Angelica MaeLopez, MerannTiu, Julien

Paunang Impormasyon:Walong taong gulang si Rizal noong sinulat niya itoIsinulat noong 1896Ginising ng kanyang ina ang hilig niya sa panulaan Madalas na ginagamit upang itaguyod ang paggamit ng wikang Tagalogalready saw the coming of Spain as a disastrous storm wrecking the barque of native culture in the night of time Nick Joaquin

Kapagka ang baya'y sadyang umiibigSa kanyang salitang kaloob ng langit,Sanglang kalayaan nasa ring masapitKatulad ng ibong nasa himpapawid.

Pagka't ang salita'y isang kahatulanSa bayan, sa nayo't mga kaharian,At ang isang tao'y katulad, kabagayNg alin mang likha noong kalayaan.

Ang hindi magmahal sa kanyang salitaMahigit sa hayop at malansang isda,Kaya ang marapat pagyamaning kusaNa tulad sa inang tunay na nagpala.

5

Ang wikang Tagalog tulad din sa LatinSa Ingles, Kastila at salitang anghel,Sapagka't ang Poong maalam tuminginAng siyang naggawad, nagbigay sa atin.

Ang salita nati'y huwad din sa ibaNa may alfabeto at sariling letra,Na kaya nawala'y dinatnan ng sigwaAng lunday sa lawa noong dakong una.

Pangkalahatang ibig sabihin

Kontrobersiya: Mga Dahilan ng HinalaPinanggalingan

1884Gabriel Beato Francisco (manunula)Saturnino Raselis (kaibigan ni Rizal, guro sa Majayjay, Laguna) galing mismo kay Rizal - paalala ng pagkakaibigan hindi nabanggit sa mga sulat ni Rizal

1946Jaime C. de Veyra compilation ng mga tula ni Rizal - Documentos de la Biblioteca Nacional de FilipinasEpifanio de los Santos A mis compaeros de niez Spanish

2. Ang salitang kalayaan1882 Unang nakasalamuha - 21 years old, 17 taon matapos masulat ang tulaOct. 12, 1886Sulat kay Paciano- Kahirapan sa pag translate ng Wilhelm Tell ni Schiller Hindi makahanap ng akmang salitang Tagalog para sa freiheit o libertyIm forgetting Tagalog a little, as I dont speak it with anyone.

My dear brother,Im sending you at last the translation of Wilhelm Tell by Schiller Im aware of its many mistakes which I entrust to you and my brothers-in-law to correct. It is almost a literal translation. Im forgetting Tagalog a little, as I dont speak it with anyone. I lacked many words, for example, for the work Freiheit or liberty. The Tagalog word kaligtasan cannot be used, because this means that formerly he was in some prison, slavery, etc. I found in the translation of Amor Patrio the noun malay, kalayahan that Marcelo H. del Pilar uses. In the only Tagalog book I haveFloranteI dont find an equivalent noun. (Rizal-family1964, 243)

11

3. Ang mga letrang k at c1869 8 taong gulang si Rizal c ang gamit at hindi k Kamuwangan sa kolonyal na kondisyon

El Amor PatrioDiariong TagalogEl Amor Patrio unang artikulong sinulat sa Espanya SpanishPag-ibig Sa Tinubuang Lupa, - Marcelo H. del Pilar Tagalog All his documented poems are in Spanish.

4. Walang orihinal na manuskrito na sulat kamay ni Rizal ang makikitaUnang nailimbag noong 1906, isang dekada pagkatapos ng kanyang kamatayanHerminigildo Cruz Gabriel Beato Francisco Saturnino RaselisPascual H. PobleteAustin Coates (1968Juan Luna

Pinagkuhanang ng impormasyon:1. http://newsinfo.inquirer.net/45479/did-young-rizal-really-write-poem-for-children#ixzz3yG0IpUp9

Recommended

View more >